GlotPress默认是不带翻译记忆库的,而且我翻遍了GitHub,似乎官方也并未对此提供支持。只是提供了一个叫“翻译传播”的插件,不过那个插件的功能距离正儿八经的翻译记忆库可差太远了。
WordPress.org也是不带翻译记忆库的,它之所以能显示翻译建议,其实是调用了WordPress.com的API。
搞不懂为什么作为一个翻译软件,GlotPress竟然连最基本的翻译记忆库都没有……
目前LitePress的翻译平台已经支持了真正的翻译记忆库,其后端基于Mozilla的Pontoon项目,前端使用从WordPress.org上扒下来的wporg-gp-translation-suggestions插件,二者结合可以提供完美的翻译记忆库体验。
关于记忆库实现其实一共考虑了四套方案:
- 使用MySQL全文索引实现
- 使用Elasticsearch作为后端实现
- 使用Pontoon作为后端实现
- 为LitePress.cn添加一个PostgreSQL数据库专门存储和查询翻译记忆库
这四套方案里面第一套让我印象尤其深刻,这MySQL的全文索引出的结果就跟闹着玩儿的一样。
上述方案中综合考虑实现复杂度、查询效果、开发效率后决定选用Pontoon,实际测试看还是非常满意的。
最近几天会对记忆库进行数据填充,目前还只有少量测试数据。

LitePress的翻译平台经过第三期开发后会在功能上100%替代translate.wordpress.org,在翻译便利性上超过translate.wordpress.org。