1. 首页
  2.  » 
  3. 文档
  4.  » 
  5. LP Translate
  6.  » 
  7. 添加语言

添加语言

在 LP Translate 中创建新的 WordPress 翻译

添加语言意味着要求 LP Translate 在磁盘上创建一组新的 Gettext 文件。

1. 选择语言

选择语言的最简单方法是从 WordPress 知道的语言列表中选择它。如果您的语言不在列表中(或者您只是喜欢),您可以在文本字段中输入区域设置代码。

请注意,如果您的语言不在“已安装语言”下的下拉列表中,您可能无法切换 WordPress 以使用该语言。切换语言超出了 我们的工作范围,但如果您需要一个起点,请在 此处 查看我们的简短指南。

2. 选择地点

您可以选择保存新文件的文件位置。如果您不熟悉 WordPress 本地化,这可能会令人困惑,但您选择的位置很重要。确切的选择取决于您要翻译的内容,但它们将始终包括以下四种类型中的一种或多种:

  • 作者(仅限开发人员)
    此位置将位于安装主题或插件的文件夹内。自动更新将覆盖此位置的文件,因此 仅当您是作者或有充分理由将文件直接添加到捆绑包时才将文件保存在此处
  • 系统 (可能不安全)
    此位置位于全局语言安装目录 ( WP_LANG_DIR) 下。保存在此处的文件可能会被 WordPress 自己的语言安装程序覆盖,因此除非您已禁用自动翻译更新,否则不要将文件保存在此处
  • 自定义 (推荐)
    这是 我们的受保护文件夹,在"wp-content/languages/loco/"该文件夹下可以避免自动更新,并且 优先 于上述位置。如果此文件夹不存在,您可能需要创建它并确保它具有 正确的权限
  • 其他
    一些捆绑包可能会提供自己的自定义翻译位置,但我们无法就如何使用它们提供建议。请询问捆绑包作者如何处理您在此处看到的任何其他位置。

重要提示:避免将文件保存在 WordPress 更新管理的位置。您的文件可能会被覆盖或删除。请参阅常见问题解答

关于加载顺序的说明

您选择的位置不仅对于保护您的文件免于更新很重要,而且您的选择还会影响您的文件相对于您不想要的其他翻译的优先级。

这是一个复杂的主题,但简单地说 – 当插件或主题要求 WordPress 加载语言文件时,它总是会首先尝试加载已安装的“系统”翻译。只有当它没有找到任何东西时,它才会在作者定义的语言文件夹中查找。

LP Translate 在这两次标准尝试之前强制其自己的安全位置,并且只要启用了插件,就始终优先。因此,WordPress 会尝试按以下顺序加载twentytwenty(主题)文本域的翻译。

  1. 自定义例如wp-content/languages/loco/themes/twentytwenty-xx_XX.mo
  2. 系统例如wp-content/languages/themes/twentytwenty-xx_XX.mo
  3. 作者例如wp-content/themes/twentytwenty/languages/xx_XX.mo

LP Translate 还故意允许 WordPress 继续加载“系统”或“作者”文件。如果它设法加载其中之一,翻译将合并到您的自定义字符串中。这意味着您的字符串优先,但任何丢失的字符串都将退回到通常已加载的文件中。这是一个功能,而不是一个错误。

3. 模板选项

仅当您选择复制现有 PO 文件而不是从捆绑包的默认 模板 创建新文件时,才会出现此部分。

  • 复制目标翻译
    POT 文件将仅包含源字符串,但 PO 文件也将包含翻译。此选项会将这些翻译与源字符串一起复制到您的新文件中。除非您为相同(或非常相似)的语言创建文件,否则请避免使用此选项。
  • 仅复制英文源字符串
    选择此选项可将 PO 文件视为仅包含源字符串的常规模板。这是默认选项,只要新文件将包含不同的语言,就应该使用它。
  • 合并来自相关 JSON 文件的字符串
    启用此功能会导致 LP Translate 在 wp_set_script_translations 使用的 JSON 文件中查找其他字符串。仅当您知道已从 PO 文件中清除脚本翻译时才需要这样做。请参阅我们关于 JSON 翻译文件的说明
  • 运行同步时将此文件用作模板
    选择此项以确保新 PO 文件“记住”这些设置。否则,未来的 同步操作 将使用默认方法并同步到包的配置 POT 文件。
该文章对您有帮助吗?

需要什么帮助?

加入 LitePress 手册资源 ,参与知识分享与交流
登录 注册 进行评论
立即加入